Он кормит собаку перевод на английский

Кормить+собаку+перевод

1 кому-то надо остаться, чтобы кормить собаку

2 перевод

3 Лучшая собака выставки, конкурс на Лучшую собаку выставки (ФЦИ)

4 за то собаку кормят, что она лает

5 иметь перевод этих материалов

6 коммуникативный перевод

7 одновременный перевод

8 перевод (компании) в другую юрисдикцию

9 перевод адреса

10 перевод в другую юрисдикцию

11 перевод для государственных и муниципальных нужд

12 перевод для государственных нужд

13 перевод иностранных языков

14 перевод при наличии возвратов

15 переход прав и перевод обязательств

16 эстафетный перевод

17 КОРМИТЬ

18 СОБАКУ

19 Лучшая собака выставки, конкурс на Лучшую собаку выставки

20 перевод пока не известен

См. также в других словарях:

Семейство куньи — (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке … Жизнь животных

Восстание тюшенов — Лесная засада тюшенов. Средневековая миниатюра Восстание тюшенов, или тюшинат (от фр. tuchins лесные люди, возможно от ср. франц. touche рощица, лесок) … Википедия

Семаргл — Симаргл (Семаргл) восточнославянский бог, предположительно покровитель семян и корней, охранитель растительности, входящий в пантеон князя Владимира. Фигурирует также в современном родноверии как бог огня, сопоставляется там с индуистским Агни.… … Википедия

ВОЛК — муж. хищный зверь песьего рода, положительными признаками едва отличаемый от собаки, Canis Lupus; южн. вовк, новг. лыкас (греч.?), вост., татар. бирюк, шутл. аука, серый, овчар; ·собств. зверь. Красный волк, Canis alpinus, в горах юго вост.… … Толковый словарь Даля

Марк Твен — (1835 1910 гг.) американский писатель Ад единственная действительно значительная христианская община во Вселенной. Банкир это человек, который одолжит вам зонтик в солнечную погоду и отберет его в тот самый момент, когда начинается дождь. Билл… … Сводная энциклопедия афоризмов

Список эпизодов мультсериала «Царь горы» — Эта статья содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца. Если вы знаете, на каком языке написан фрагмент, укажите его в этом шаблоне. Ниже приведен список эпизодов анимированного телевиз … Википедия

Источник

Кормить+собаку+перевод

1 blood

кровь;
to let one’s blood пустить кровь

охот. приучать собаку к крови

родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, «голубая кровь»;
it runs in his blood это у него в крови, в роду

сок (плодов, растений)

темперамент, страстность;
состояние, настроение

and iron грубая сила;
милитаризм;
blood is thicker than water = кровь не вода;
you cannot take (или get) blood from (или out of) a stone = его, ее не разжалобишь

group мед. группа крови group: blood

and iron грубая сила;
милитаризм;
blood is thicker than water = кровь не вода;
you cannot take (или get) blood from (или out of) a stone = его, ее не разжалобишь

родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, «голубая кровь»;
it runs in his blood это у него в крови, в роду blue:

blood аристократическое происхождение, «голубая кровь»

blood венозная кровь

хладнокровие;
in cold blood хладнокровно

родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, «голубая кровь»;
it runs in his blood это у него в крови, в роду

горячность, вспыльчивость;
to make (smb.’s) blood boil (creep) приводить( кого-л.) в бешенство (в содрогание) ;
his blood is up он раздражен

горячность, вспыльчивость;
to make (smb.’s) blood boil (creep) приводить (кого-л.) в бешенство (в содрогание) ;
his blood is up он раздражен

хладнокровие;
in cold blood хладнокровно cold: cold безучастный, равнодушный;
music leaves him cold музыка его не волнует;
in cold blood хладнокровно, обдуманно

родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, «голубая кровь»;
it runs in his blood это у него в крови, в роду

кровь;
to let one’s blood пустить кровь

горячность, вспыльчивость;
to make (smb.’s) blood boil (creep) приводить (кого-л.) в бешенство (в содрогание) ;
his blood is up он раздражен boil:

and iron грубая сила;
милитаризм;
blood is thicker than water = кровь не вода;
you cannot take (или get) blood from (или out of) a stone = его, ее не разжалобишь

2 stick about

3 stick around

4 stick about

5 somebody has to stick about and feed the dog

6 somebody has to stick around and feed the dog

7 blood

8 blood

9 feed

10 blood

oxygenated blood — кровь, насыщенная кислородом

banked / contained / preserved / stored blood — консервированная кровь

to lose / shed / spill blood — истекать кровью, потерять кровь

to donate blood — давать свою кровь, быть донором

it runs in his blood — это у него в крови, в роду

of royal blood / of the blood (royal) книжн. — королевских кровей

you cannot take / get blood from / out of a stone — его не разжалобишь

Blood is thicker than water. — посл. Кровь людская не водица.

blood and iron — милитаризм, военная сила (противопоставленная дипломатии; авторство приписывается Бисмарку, выражавшему так суть своей политики)

He rolled and wallowed in kill, he let life «blood» him. — Он всё глубже и глубже погружался в жизнь убийцы, он позволял жизни дать ему «боевое крещение», «запятнать его кровью».

to blood it — быть законодателем мод в каком-л. узком сообществе, быть кумиром какой-л. группы людей

11 dog

mad / rabid dog — бешеная собака

guard / attack амер. dog — сторожевая собака

top dog — собака, победившая в драке

to walk a dog, to take a dog for a walk — выгуливать собаку

to keep / have / own a dog — держать собаку

His faithful dog shall bear him company. — Верный пёс скрасит его одиночество.

We didn’t want puppies so we had our dog neutered. — Мы не хотели щенков, поэтому мы стерилизовали свою собаку.

Читайте также:  Объявления о выгуле собак за деньги в москве

The dog was wagging its tail / barking loudly / gnawing at a bone. — Собака виляла хвостом / громко лаяла / грызла кость.

He failed his Bar examinations because he preferred horse-racing, the ‘dogs’ and dancing. — Он провалил экзамен на адвоката, потому что больше любил бывать на скачках, собачьих бегах и танцах.

dirty dog — скотина, грязный подонок

None treated him better than a dog. (R. L. Stevenson, Treasure Island) — Все обращались с ним как с собакой.

jolly dog — весельчак; бабник; дамский угодник;

The boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more ‘played dog’. — Мальчики отправились читать запрещённые книжки, трое читали, а трое других стояли на стрёме.

top dog — хозяин положения; господствующая или победившая сторона

dead dog — ни на что не годный, никчёмный человек; ненужная вещь

Let sleeping dogs lie. посл. — Не будите спящую собаку.; Не тронь лихо, пока оно тихо

to go to the dogs — гибнуть; разоряться; идти к чертям

to help a lame dog over a stile — помочь кому-л. в беде

dog on it! — проклятие!; чёрт побери!

attack dog амер. — свирепый критик, цепной пёс

He was dogged by bad luck. — Его преследовала неудача.

Spies and informers were dogging his footsteps. — За каждым его шагом следили шпики и стукачи.

12 feed

feed grinder — дробилка для кормов, кормодробилка

feed box — загрузочная воронка, загрузочный ковш

somebody has to stick about and feed the dog — кому-то надо остаться, чтобы кормить собаку

feed up — откармливать, усиленно питать

one must feed coal to a stove to keep it going — чтобы печь не погасла, нужно всё время подбрасывать в неё уголь

13 stick about

somebody has to stick about and feed the dog — кому-то надо остаться, чтобы кормить собаку

14 кормить

15 перевод

2. (на другой язык) translation;
(устный) oral translation;

а remittee;
система безналичных денежных

а pay* by remittance/transfer;
почтовый

16 Новый Мировой Перевод Библии

17 автоматический перевод

18 автоматический стрелочный перевод

19 авторизованный перевод

20 адекватный перевод

См. также в других словарях:

Семейство куньи — (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке … Жизнь животных

Восстание тюшенов — Лесная засада тюшенов. Средневековая миниатюра Восстание тюшенов, или тюшинат (от фр. tuchins лесные люди, возможно от ср. франц. touche рощица, лесок) … Википедия

Семаргл — Симаргл (Семаргл) восточнославянский бог, предположительно покровитель семян и корней, охранитель растительности, входящий в пантеон князя Владимира. Фигурирует также в современном родноверии как бог огня, сопоставляется там с индуистским Агни.… … Википедия

ВОЛК — муж. хищный зверь песьего рода, положительными признаками едва отличаемый от собаки, Canis Lupus; южн. вовк, новг. лыкас (греч.?), вост., татар. бирюк, шутл. аука, серый, овчар; ·собств. зверь. Красный волк, Canis alpinus, в горах юго вост.… … Толковый словарь Даля

Марк Твен — (1835 1910 гг.) американский писатель Ад единственная действительно значительная христианская община во Вселенной. Банкир это человек, который одолжит вам зонтик в солнечную погоду и отберет его в тот самый момент, когда начинается дождь. Билл… … Сводная энциклопедия афоризмов

Список эпизодов мультсериала «Царь горы» — Эта статья содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца. Если вы знаете, на каком языке написан фрагмент, укажите его в этом шаблоне. Ниже приведен список эпизодов анимированного телевиз … Википедия

Источник

кормить собаку

1 blood

кровь;
to let one’s blood пустить кровь

охот. приучать собаку к крови

родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, «голубая кровь»;
it runs in his blood это у него в крови, в роду

сок (плодов, растений)

темперамент, страстность;
состояние, настроение

and iron грубая сила;
милитаризм;
blood is thicker than water = кровь не вода;
you cannot take (или get) blood from (или out of) a stone = его, ее не разжалобишь

group мед. группа крови group: blood

and iron грубая сила;
милитаризм;
blood is thicker than water = кровь не вода;
you cannot take (или get) blood from (или out of) a stone = его, ее не разжалобишь

родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, «голубая кровь»;
it runs in his blood это у него в крови, в роду blue:

blood аристократическое происхождение, «голубая кровь»

blood венозная кровь

хладнокровие;
in cold blood хладнокровно

родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, «голубая кровь»;
it runs in his blood это у него в крови, в роду

горячность, вспыльчивость;
to make (smb.’s) blood boil (creep) приводить( кого-л.) в бешенство (в содрогание) ;
his blood is up он раздражен

горячность, вспыльчивость;
to make (smb.’s) blood boil (creep) приводить (кого-л.) в бешенство (в содрогание) ;
his blood is up он раздражен

хладнокровие;
in cold blood хладнокровно cold: cold безучастный, равнодушный;
music leaves him cold музыка его не волнует;
in cold blood хладнокровно, обдуманно

родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, «голубая кровь»;
it runs in his blood это у него в крови, в роду

кровь;
to let one’s blood пустить кровь

горячность, вспыльчивость;
to make (smb.’s) blood boil (creep) приводить (кого-л.) в бешенство (в содрогание) ;
his blood is up он раздражен boil:

and iron грубая сила;
милитаризм;
blood is thicker than water = кровь не вода;
you cannot take (или get) blood from (или out of) a stone = его, ее не разжалобишь

2 stick about

3 stick around

4 stick about

5 somebody has to stick about and feed the dog

6 somebody has to stick around and feed the dog

Читайте также:  Нужно ли кормить собаку перед прививкой нобивак и от бешенства

7 blood

8 blood

9 feed

10 blood

oxygenated blood — кровь, насыщенная кислородом

banked / contained / preserved / stored blood — консервированная кровь

to lose / shed / spill blood — истекать кровью, потерять кровь

to donate blood — давать свою кровь, быть донором

it runs in his blood — это у него в крови, в роду

of royal blood / of the blood (royal) книжн. — королевских кровей

you cannot take / get blood from / out of a stone — его не разжалобишь

Blood is thicker than water. — посл. Кровь людская не водица.

blood and iron — милитаризм, военная сила (противопоставленная дипломатии; авторство приписывается Бисмарку, выражавшему так суть своей политики)

He rolled and wallowed in kill, he let life «blood» him. — Он всё глубже и глубже погружался в жизнь убийцы, он позволял жизни дать ему «боевое крещение», «запятнать его кровью».

to blood it — быть законодателем мод в каком-л. узком сообществе, быть кумиром какой-л. группы людей

11 dog

mad / rabid dog — бешеная собака

guard / attack амер. dog — сторожевая собака

top dog — собака, победившая в драке

to walk a dog, to take a dog for a walk — выгуливать собаку

to keep / have / own a dog — держать собаку

His faithful dog shall bear him company. — Верный пёс скрасит его одиночество.

We didn’t want puppies so we had our dog neutered. — Мы не хотели щенков, поэтому мы стерилизовали свою собаку.

The dog was wagging its tail / barking loudly / gnawing at a bone. — Собака виляла хвостом / громко лаяла / грызла кость.

He failed his Bar examinations because he preferred horse-racing, the ‘dogs’ and dancing. — Он провалил экзамен на адвоката, потому что больше любил бывать на скачках, собачьих бегах и танцах.

dirty dog — скотина, грязный подонок

None treated him better than a dog. (R. L. Stevenson, Treasure Island) — Все обращались с ним как с собакой.

jolly dog — весельчак; бабник; дамский угодник;

The boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more ‘played dog’. — Мальчики отправились читать запрещённые книжки, трое читали, а трое других стояли на стрёме.

top dog — хозяин положения; господствующая или победившая сторона

dead dog — ни на что не годный, никчёмный человек; ненужная вещь

Let sleeping dogs lie. посл. — Не будите спящую собаку.; Не тронь лихо, пока оно тихо

to go to the dogs — гибнуть; разоряться; идти к чертям

to help a lame dog over a stile — помочь кому-л. в беде

dog on it! — проклятие!; чёрт побери!

attack dog амер. — свирепый критик, цепной пёс

He was dogged by bad luck. — Его преследовала неудача.

Spies and informers were dogging his footsteps. — За каждым его шагом следили шпики и стукачи.

12 feed

feed grinder — дробилка для кормов, кормодробилка

feed box — загрузочная воронка, загрузочный ковш

somebody has to stick about and feed the dog — кому-то надо остаться, чтобы кормить собаку

feed up — откармливать, усиленно питать

one must feed coal to a stove to keep it going — чтобы печь не погасла, нужно всё время подбрасывать в неё уголь

13 stick about

somebody has to stick about and feed the dog — кому-то надо остаться, чтобы кормить собаку

14 кормить

15 гладить собаку

16 кормить грудью

17 кормить обещаниями

18 кормить с ложки

19 кормить, накормить

2. (ребёнка, детёныша своим молоком) suckle( smb., smth.) ;
(ребёнка тж.) nurse( smb.)

ся своим трудом keep* one self, live by one`s work;
make* a living by one`s work.

20 собаку съесть

См. также в других словарях:

КОРМИТЬ — КОРМИТЬ, кормлю, кормиь, несовер., кого что. 1. Давать корм (животным). Кормить лошадей. Кормить с рук собаку. Кормить свинью на убой. || Давать пищу, помогать в еде (тем, кто не может есть самостоятельно). Кормить больного. Кормить мальчика с… … Толковый словарь Ушакова

субпродукты — ов; мн. Побочные продукты (внутренние органы, голова, конечности и т.п.), получаемые при разделке туши. Холодец из субпродуктов. Кормить собаку субпродуктами. * * * субпродукты производственное название пищевых (кроме мясной туши) продуктов,… … Энциклопедический словарь

ЖЕЛУДОК — ЖЕЛУДОК. (gaster, ventriculus), расширенный отдел кишечника, имеющий благодаря наличию специальных желез значение особо важного пищеварительного органа. Ясно диференцированные «желудки» многих беспозвоночных, особенно членистоногих и… … Большая медицинская энциклопедия

субпродукты — ов; мн. Побочные продукты (внутренние органы, голова, конечности и т.п.), получаемые при разделке туши. Холодец из субпродуктов. Кормить собаку субпродуктами … Словарь многих выражений

Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных

Семейство ястребиные — Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… … Жизнь животных

Семейство волчьи, или псовые — (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… … Жизнь животных

Сибирский хаски — Характеристики Рост Кобели: 53,5 60 … Википедия

Собака — Запрос «Собаки» перенаправляется сюда; о роде «Canis» см. Волки. Запрос «Собака» перенаправляется сюда; о знаке «собака» см. @. Собака … Википедия

СОБАКА — Бить собак. Пск. Неодобр. То же, что гонять собак. Мокиенко 1990, 65; ПОС 2, 18. Брехать на собак. Волг. Неодобр. Постоянно скандалить, ругаться с кем л. Глухов 1988, 92. Вешать собак на кого. Прост. Несправедливо обвинять кого л. БМС 1998, 536;… … Большой словарь русских поговорок

Источник

Кормить+собак

841 на голодный желудок

— А что мы на пустой желудок языки мочалим? Мысли тоже надо кормить. (Н. Грибачёв, Последний бой гусара) — ‘And what’s the sense in wagging your tongue on an empty stomach? You have to feed the grey matter as well. ‘

Читайте также:  Kong extreme игрушка для собак конг xxl очень прочная самая большая 15х10 см

842 на убой

— Полно вам. слёзы-то тратить! Что вы его, на убой что ли отправляете? (И. Гончаров, Обыкновенная история) — ‘Come now. don’t cry. Anyone would think you were sending him to the shambles.’

С этого времени жизнь Павла сделалась гораздо комфортабельнее. Про стол и говорить нечего: его кормили как на убой. (А. Писемский, Тюфяк) — From this moment Pavel’s life became a great deal more comfortable. As for his meals, the widow fed him like a prize pig.

843 переводить на рельсы

Николай должен снова взяться за комсомольские дела, быстро перевести всю работу на военные рельсы, сформировать из молодёжи роту для истребительного батальона. (Б. Полевой, Золото) — Nikolai has to plunge again into Komsomol affairs; reorganise all the work on military lines and drum up the young people into a company for the attack battalion.

У них были разные интересы: Матвей сводил разговор на военные рельсы, а она отмахивалась худой рукой: корова вон обезножела, что делать, чем кормить? (Н. Евдокимов, Была похоронка) — Their interests were too different. Matvei kept turning the conversation to military lines, which she brushed aside with a thin hand: her cow had hurt a leg, and how was she to feed it now?

844 святым духом

А ребёнка-то надо кормить, воспитать. А это делается не духом святым, за каждую малость надо платить деньгами. (Ф. Решетников, Свой хлеб) — And the child needs food and education. But it can’t be done by some miracle, without anybody’s help. Even trifles must be paid in cash.

845 собака

846 так твою так!

847 ниша

115

848 бездомная собака

849 бессчетный

850 выводить породу

851 много

много, значительное количество — a good deal

пожалуй, слишком много — rather a lot

много; большое количество — a lot

много времени тому назад; давным-давно — a long time ago

много лет тому назад, давно — many years ago

все, очень много народа; — all nature

человек, много ездивший — travelled man

много посетителей; хорошая посещаемость — good attendance

много людей; многие люди — much people

много лет, долгие годы — for many years

852 на большом расстоянии друг от друга

853 насыщать

854 не подпускать

855 немало

856 непочатый край

857 питать

откармливать, усиленно питать — feed up

питать; предоставлять питание — to supply nourishment

источник, питавший его поэтический дар — the fountainhead of his poetic power

858 преступить закон

разъяснить смысл правовой нормы, закона — to clarify the law

преступление, караемое по закону — offence punishable by law

предстать перед судом; ответить по закону — to answer in law

закон, применимый в принудительном порядке — enforceable law

закон, запрещающий выпускать непривязанных собак — leash law

859 рак груди

ребенок, вскармливаемый грудью — breast fed infant

упор для груди; буферный брус — breast beam

860 собака

См. также в других словарях:

Кормить собак — 1. Олон. Шутл. ирон. Оставаться холостым. СРНГ 14, 337. 2. Перм. Неодобр. Заниматься ненужным, пустым делом. Подюков 1989, 95 … Большой словарь русских поговорок

КОРМИТЬ — Кормить кого то во сне означает, что вскоре вы получите радостную весть. Если вы кормите больного человека – значит, наяву кто то из родственников или друзей будет нуждаться в деньгах и обратиться за помощью к вам. Если во сне вы немощны… … Сонник Мельникова

Корм для собак — Собачий корм это питательный корм, разработанный с учётом физиологических потребностей собак. Собачий корм производится, как правило, промышленно. Корм, ориентированный на питание средней собаки, содержит большое количество протеина, углеводов,… … Википедия

когда на охоту ехать, тогда и собак кормить — (поздно, не вовремя) Поздно собак кормить, коль в поле ехать. Ср. Все лучше бывает, когда все заранее осмотрено и уготовлено. Петр I, в инструкции Брюсу о построении С. Петербурга. Ср. In omnibus negotiis priusquam aggrediare adhibenda est… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Когда на полешню бежать, тогда и собак кормить. — Когда на полешню бежать (на охоту ехать), тогда и собак кормить. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Когда на охоту ехать, тогда и собак кормить. — Когда на охоту (в поле) ехать, тогда и собак кормить. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Когда на охоту ехать, тогда и собак кормить — Когда на охоту ѣхать, тогда и собакъ кормить (поздно, не вовремя). Поздно собакъ кормить, коль въ поле ѣхать. Ср. Все лучше бываетъ, когда все заранѣе осмотрѣно и уготовлено. Петръ I, въ инструкціи Брюсу о построеніи С. Петербурга. Ср. In omnibus … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Глисты — (Entozoa s. Helminthes) животные, составлявшие в прежнее время особый класс (Кювье, фон Зибольд и др.). ГЛИСТЫ I. ГЛИСТЫ II. В настоящее время термин Г. имеет исключительно биологическое, а не систематическое значение. Под названием Г.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Куратор животных — Опекун бездомных собак на московской улице Опекун животных Гражданин или организация, взявшие на себя спонсорские обязательства о животном в зоопарке. В России и некоторых странах бывшего СССР гражданин, подкармливающий и защищающий бездомных… … Википедия

Попечитель животных — Опекун бездомных собак на московской улице Опекун животных Гражданин или организация, взявшие на себя спонсорские обязательства о животном в зоопарке. В России и некоторых странах бывшего СССР гражданин, подкармливающий и защищающий бездомных… … Википедия

СОБАКА — Бить собак. Пск. Неодобр. То же, что гонять собак. Мокиенко 1990, 65; ПОС 2, 18. Брехать на собак. Волг. Неодобр. Постоянно скандалить, ругаться с кем л. Глухов 1988, 92. Вешать собак на кого. Прост. Несправедливо обвинять кого л. БМС 1998, 536;… … Большой словарь русских поговорок

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Транспорт и перевозки